VOTRE PORTE OUVERTE
VERS LES MARCHÉS EUROPEENS
ET MONDIAUX !
    ヨ-ロッパ、及び世界各国で御社の商品を
NET販売しませんか? 販売向上、市場拡大のお手伝いをさせて頂きます。
   
           
               
NOS AVANTAGES
Connaissance des réglementations commerciales propres
à chaque pays.
Conseil dans la formulation des phrases pour
une meilleure compréhension.
Conseil en importation, exportation et marketing.
    翻訳のノウハウ
各国の販売規定等を熟知しております。

サイトの文章内容を各国に合った的確な文章に翻訳可能です。

ヨ-ロッパ/日本間の輸出入、国際貿易のノウハウを熟知しています。
       
NOS SERVICES COMPLEMENTAIRES
Vous n'êtes pas satisfait de la présentation de votre site internet ?
Nous pouvons vous aider à le modifier en vue d'augmenter votre trafic et vos ventes.
Vous êtes inquiet de recevoir des messages de la part de vos clients étrangers ?
Nous pouvons vous aider à prenant le rôle de "customer service" dans la langue désirée.
Vous connaissez mal le fonctionnement des douanes étrangères ?
Nous pouvons vous guider et vous fournir les informations qui vous sont nécessaires.

    翻訳の他にもこんなサ-ビスがあります
サイトのプレゼンテ-ションに満足していない?
より素敵なサイトに仕上げ、販売上昇へのお手伝いもできます。

外国語で送られてくる MAILへの対応が出来ない?
送られてくるMAILの内容を訳して返信、カスタマ-サ-ビスのお手伝いも出来ます。

輸送の際、外国での通関規定がわかならい?
国際貿易に関わる全ての質問にアドバイザ-としてお答えします
   
NOS METHODES DE FACTURATION
Facturation au signe traduit
ou Devis global de traduction
料金体制とお見積もり
言葉の数により計算をする方法と
サイト全体での総合的なお見積もりの両方が可能です。
   
               
Pour nous contacter en Français
フランス語での連絡先
Thierry Chatelain
シャトラン ティリ-
mail : chatelain@toco.fr
日 本 語 で の 連 絡 先
Pour nous contacter en Japonais
山 保 か お り
Kaori Yamaho
mail : yamaho@toco.fr
 
   
© KOTO 2010 Tous droits réservés
    Conception réalisation TOCO Communication