VOTRE PORTE OUVERTE VERS LES MARCHÉS EUROPEENS ET MONDIAUX ! |
ヨ-ロッパ、及び世界各国で御社の商品を NET販売しませんか? 販売向上、市場拡大のお手伝いをさせて頂きます。 |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
NOS AVANTAGES Connaissance des réglementations commerciales propres à chaque pays. Conseil dans la formulation des phrases pour une meilleure compréhension. Conseil en importation, exportation et marketing. |
翻訳のノウハウ 各国の販売規定等を熟知しております。 サイトの文章内容を各国に合った的確な文章に翻訳可能です。 ヨ-ロッパ/日本間の輸出入、国際貿易のノウハウを熟知しています。 |
||||||
NOS SERVICES COMPLEMENTAIRES Vous n'êtes pas satisfait de la présentation de votre site internet ? Nous pouvons vous aider à le modifier en vue d'augmenter votre trafic et vos ventes. Vous êtes inquiet de recevoir des messages de la part de vos clients étrangers ? Nous pouvons vous aider à prenant le rôle de "customer service" dans la langue désirée. Vous connaissez mal le fonctionnement des douanes étrangères ? Nous pouvons vous guider et vous fournir les informations qui vous sont nécessaires. |
翻訳の他にもこんなサ-ビスがあります サイトのプレゼンテ-ションに満足していない? より素敵なサイトに仕上げ、販売上昇へのお手伝いもできます。 外国語で送られてくる MAILへの対応が出来ない? 送られてくるMAILの内容を訳して返信、カスタマ-サ-ビスのお手伝いも出来ます。 輸送の際、外国での通関規定がわかならい? 国際貿易に関わる全ての質問にアドバイザ-としてお答えします。 |
||||||
NOS METHODES DE FACTURATION Facturation au signe traduit ou Devis global de traduction |
料金体制とお見積もり 言葉の数により計算をする方法と サイト全体での総合的なお見積もりの両方が可能です。 |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
| 日 本 語 で の 連 絡 先 Pour nous contacter en Japonais 山 保 か お り Kaori Yamaho mail : yamaho@toco.fr | |||||||
© KOTO 2010 Tous droits réservés
|
Conception réalisation TOCO Communication | ||||||